AC | יא ויחר לדויד כי פרץ יהוה פרץ בעזא ויקרא למקום ההוא פרץ עזא עד היום הזה
|
ASV | And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
|
BE | And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
|
Darby | And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.
|
ELB05 | Und David entbrannte, weil Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, bis auf diesen Tag.
|
LSG | David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.
|
Sch | Da ward David unmutig, daß der HERR einen solchen Riß gemacht hatte mit Ussa, und hieß jenen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag.
|
Web | And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
|